< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
[Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
8 “Please enquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 “Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
14 whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
15 He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
[Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
19 Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
20 “Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].