< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.