< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.