< Job 41 >

1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.

< Job 41 >