< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Then Job answered the LORD,
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Will you even annul my judgement? Will you condemn me, that you may be justified?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honour and majesty.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?