< Job 39 >

1 “Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
2 Can you count the months that they fulfil? Or do you know the time when they give birth?
E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
3 They bow themselves. They bear their young. They end their labour pains.
Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
8 The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
9 “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labour?
E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labour is in vain, she is without fear,
Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
19 “Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
26 “Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings towards the south?
Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
28 On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.

< Job 39 >