< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the grey frost of the sky?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >