< Job 37 >
1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
為此我心戰慄,跳離它的原位。
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
5 God thunders marvellously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
19 Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
21 Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
22 Out of the north comes golden splendour. With God is awesome majesty.
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。