< Job 36 >

1 Elihu also continued, and said,
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 “Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 “Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 “But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 They die in youth. Their life perishes amongst the unclean.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 “But you are full of the judgement of the wicked. Judgement and justice take hold of you.
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 “Remember that you magnify his work, about which men have sung.
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 All men have looked on it. Man sees it afar off.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapour,
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 which the skies pour down and which drop on man abundantly.
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds and the thunderings of his pavilion?
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 For by these he judges the people. He gives food in abundance.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 Its noise tells about him, and the livestock also, concerning the storm that comes up.
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.

< Job 36 >