< Job 33 >
1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Behold, I am towards God even as you are. I am also formed out of the clay.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one amongst a thousand, to show to man what is right for him,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 He prays to God, and he is favourable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.