< Job 30 >
1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 They are driven out from amongst men. They cry after them as after a thief,
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 They bray amongst the bushes. They are gathered together under the nettles.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Terrors have turned on me. They chase my honour as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 “However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.