< Job 30 >
1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 They are driven out from amongst men. They cry after them as after a thief,
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 They bray amongst the bushes. They are gathered together under the nettles.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Terrors have turned on me. They chase my honour as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 “However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.