< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 “God understands its way, and he knows its place.
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.