< Job 28 >
1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 “God understands its way, and he knows its place.
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.