< Job 24 >
1 “Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol )
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«