< Job 24 >
1 “Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
Perchè non [dirassi che] i tempi sono occultati dall'Onnipotente, E [che] quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
[Gli empi] muovono i termini, Rapiscono le gregge, e [le] pasturano;
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
Menano via l'asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Ecco, [son simili ad] asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina [per andare] alla preda; La campagna [è] il lor pane, per li [lor] fantini.
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Mietono il campo, E vendemmiano la vigna [che] non [è] loro.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Fanno passar la notte agl'ignudi senza vestimenti, Sì che non [hanno] con che coprirsi al freddo.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Sono bagnati dalle acque che traboccano da' monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Rapiscono l'orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Fanno andar gl'ignudi senza vestimenti; E quelli che portano [loro] le manelle delle biade soffrono fame.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
[Quelli che] spremono [loro] l'olio intra i lor muri, [E quelli che] calcano ne' torcoli soffrono sete.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
Gli uomini gemono dalla città E l'anima de' feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone [loro] alcun fallo.
13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne' suoi sentieri.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
Parimente l'occhio dell'adultero osserva la sera, Dicendo: L'occhio [di alcuno] non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
Di notte sconficcano le case, [Che] si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Perciocchè la mattina [è] ad essi tutti ombra di morte; Se [alcuno li] riconosce, [hanno] spaventi dell'ombra della morte.
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
Fuggono leggermente, [come] in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
La secchezza e il caldo involano le acque della neve; [Così] il sepolcro [invola] quelli che hanno peccato. (Sheol )
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.
21 He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
E benchè tormentino la sterile [che non] partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
E traggano giù i possenti con la lor forza; [E, quando] si levano, [altri] non si assicuri della vita;
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Pur nondimeno [Iddio] dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi [sono] sopra le lor vie.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Per un poco di tempo sono innalzati, poi non [son] più; Sono abbattuti, [e] trapassano come tutti [gli altri], E son ricisi come la sommità d'una spiga.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
Se ora egli non [è così], chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?