< Job 21 >
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 They send out their little ones like a flock. Their children dance.
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol )
14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.