< Job 2 >
1 Again, on the day when God’s sons came to present themselves before the LORD, Satan came also amongst them to present himself before the LORD.
Опет један дан дођоше синови Божји да стану пред Господом, а дође и Сотона међу њих да стане пред Господом.
2 The LORD said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered the LORD, and said, “From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”
И Господ рече Сотони: Од куда идеш? А Сотона одговори Господу и рече: Проходих земљу и обилазих.
3 The LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job? For there is no one like him in the earth, a blameless and an upright man, one who fears God, and turns away from evil. He still maintains his integrity, although you incited me against him, to ruin him without cause.”
И рече Господ Сотони: Јеси ли видео слугу мог Јова? Нема онаквог човека на земљи, доброг и праведног, који се боји Бога и уклања се ода зла, и још се држи доброте своје, премда си ме наговорио, те га упропастих низашта.
4 Satan answered the LORD, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
А Сотона одговори Господу и рече: Кожа за кожу, и све што човек има даће за душу своју.
5 But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
Него пружи руку своју и дотакни се костију његових и меса његовог, псоваће те у очи.
6 The LORD said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
А Господ рече Сотони: Ево ти га у руке; али му душу чувај.
7 So Satan went out from the presence of the LORD, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
И сотона отиде од Господа, и удари Јова злим приштем од пете до темена,
8 He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat amongst the ashes.
Те он узе цреп па се стругаше, и сеђаше у пепелу.
9 Then his wife said to him, “Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die.”
И рече му жена: Хоћеш ли се још држати доброте своје? Благослови Бога, па умри.
10 But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?” In all this Job didn’t sin with his lips.
А он јој рече: Говориш као луда жена; добро смо примали од Бога, а зла зар нећемо примати? Уза све то не сагреши Јов уснама својим.
11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathise with him and to comfort him.
А три пријатеља Јовова чуше за све зло које га задеси, и дођоше сваки из свог места, Елифас Теманац и Вилдад Сушанин и Софар Намаћанин, договорише се да дођу да га пожале и потеше.
12 When they lifted up their eyes from a distance, and didn’t recognise him, they raised their voices, and wept; and they each tore his robe, and sprinkled dust on their heads towards the sky.
И подигавши очи своје издалека не познаше га; тада подигоше глас свој и стадоше плакати и раздреше сваки свој плашт и посуше се прахом по глави бацајући га у небо.
13 So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
И сеђаху код њега на земљи седам дана и седам ноћи, и ниједан му не проговори речи, јер виђаху да је бол врло велик.