< Job 17 >
1 “My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 “Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 “But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 But as for you all, come back. I will not find a wise man amongst you.
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
14 if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 where then is my hope? As for my hope, who will see it?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )