< Job 16 >
2 “I have heard many such things. You are all miserable comforters!
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 “Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbour!
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 For when a few years have come, I will go the way of no return.
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.