< Job 16 >
Mais Job répondit, et dit:
2 “I have heard many such things. You are all miserable comforters!
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 “Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 “Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbour!
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 For when a few years have come, I will go the way of no return.
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.