< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
10 With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.