< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgement with you?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 His sons come to honour, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Job 14 >