< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgement with you?
Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 “Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
16 But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 His sons come to honour, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.

< Job 14 >