< Job 13 >

1 “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 “Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 “Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >