< Job 13 >
1 “Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 “Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 “Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 Why do you hide your face, and consider me your enemy?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.