< James 4 >
1 Where do wars and fightings amongst you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
De onde [vêm] as guerras e brigas entre vós? Acaso não [vêm] disto, das vossas cobiças que guerreiam nos membros do vosso corpo?
2 You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
Cobiçais, e nada tendes; matais e sois invejosos, mas não conseguis obter; combateis e guerreais, mas nada tendes, porque não pedis.
3 You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para gastardes nos vossos prazeres.
4 You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility towards God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Adúlteros e adúlteras, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, quem quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
Ou pensais ser em vão que a Escritura diz: “O Espírito que ele fez habitar em nós ansia com ciúmes?”
6 But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
Porém ele concede uma graça maior. Por isso diz: Deus resiste aos soberbos, mas concede graça aos humildes.
7 Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Limpai as [vossas] mãos, pecadores, e vós de dupla mentalidade, purificai os [vossos] corações.
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Reconhecei vossas misérias, lamentai e chorai. Torne-se o vosso riso em pranto, e a [vossa] alegria em tristeza.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, ou julga o seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei. E se julgas a lei, não és um cumpridor da lei, mas, sim, juiz.
12 Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
Um [só] é o Legislador e Juiz, que pode salvar e destruir. Quem és tu, que julgas o próximo?
13 Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city and spend a year there, trade, and make a profit.”
Atenção! Vós que dizeis: “Hoje ou amanhã iremos a uma tal cidade, e lá passaremos um ano negociando e lucrando”;
14 Yet you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapour that appears for a little time and then vanishes away.
mas não sabeis o amanhã. Pois o que [é] a vossa vida? Sois um vapor, que por pouco tempo aparece, e logo se desvanece.
15 For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e vivermos, faremos isso ou aquilo.
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Mas agora vos orgulhais nas vossas presunções; todo orgulho como esse é maligno.
17 To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
Portanto, quem sabe fazer o bem, e não [o] faz, comete pecado.