< Isaiah 55 >
1 “Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
“Biuru un duto ma riyo oloyo, biuru mondo umodh pi, adier biuru un ma uonge pesa, mondo ungʼiew kendo uchiem! Biuru ungʼiew divai gi chak nono maonge chudo.
2 Why do you spend money for that which is not bread, and your labour for that which doesn’t satisfy? Listen diligently to me, and eat that which is good, and let your soul delight itself in richness.
Angʼo momiyo utiyo gi pesa kungʼiewo gik ma ok chiemo kendo utiyo matek gi luchi ne gima ok yiengʼu. Winjuru, ee winjauru kendo ucham gima ber, mi unubed gi mwandu mar chuny.
3 Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
Chik iti kendo ibi ira, winj gima awacho mondo chunyi obed gi kwe. Abiro loso singruok mosiko kod herana mar adier mane asingone Daudi.
4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
To ne, asemiyo obedo janeno e kind ogendini, kendo asekete obedo jatelo mar ogendini.
5 Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”
Chutho iniluong pinjeruodhi mane ok ingʼeyo mabi iri, kendo pinjeruodhi mane ok ongʼeyi malongʼo nobi iri, nikech Jehova Nyasaye ma Nyasachi, Jal Maler mar Israel osewiri kod duongʼne.”
6 Seek the LORD while he may be found. Call on him while he is near.
Dwar Jehova Nyasaye ka pod thuolo nitie minyalo yudego; chutho luonge kapod en machiegni.
7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. Let him return to the LORD, and he will have mercy on him, to our God, for he will freely pardon.
Ngʼama timbene achach mondo owe yorene, kendo ngʼama parone opongʼ gi timbe richo mondo owe. Onego oduog ir Jehova Nyasaye, kendo enobed gi ngʼwono kuome mi enowene richone.
8 “For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways,” says the LORD.
“Nimar parona ok e paroni bende yorena ok e yoreni,” Jehova Nyasaye owacho.
9 “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
“Mana kaka polo bor gi piny e kaka bende yorena boyo maloyo mau, kendo e kaka parona ohewo parou.
10 For as the rain comes down and the snow from the sky, and doesn’t return there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
Mana kaka koth gi pe lwar koa e polo, kendo ok dog nono ka ok omiyo piny ngʼich, ma cham twi kendo nyag kothe ne jachwoyo, kendo cham ne jachiemo,
11 so is my word that goes out of my mouth: it will not return to me void, but it will accomplish that which I please, and it will prosper in the thing I sent it to do.
e kaka wachna mawuok e dhoga, ok noduogna nono ka ok otiyo tije, to nyaka ochop dwarona, kendo otiek tijno mane omiyo aore.
12 For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
Unuwuog kuno gi mor kendo notelnu gi kwe, gode madongo gi matindo nower matek e nyime kendo yiende duto manie bungu nopam gi ilo.
13 Instead of the thorn the cypress tree will come up; and instead of the brier the myrtle tree will come up. It will make a name for the LORD, for an everlasting sign that will not be cut off.”
Kuonde ma yande pedo ema nitie, nonyag olemo mabeyo mag yiend obudo, kendo kar kudho ema ochwoga mamit nodongie. Mano nomi Jehova Nyasaye huma maduongʼ, to gi ranyisi manyaka chiengʼ ma ok nomuki.”