< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profanity, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 though hail flattens the forest, and the city is levelled completely.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!