< Hebrews 11 >
1 Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
Вера је, пак, тврдо чекање оног чему се надамо, и доказивање оног што не видимо.
2 For by this, the elders obtained approval.
Јер у њој стари добише сведочанство.
3 By faith we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible. (aiōn )
Вером познајемо да је свет речју Божјом свршен, да је све што видимо из ништа постало. (aiōn )
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
Вером принесе Авељ Богу већу жртву него Каин, кроз коју доби сведочанство да је праведник, кад Бог посведочи за даре његове; и кроз њу он мртав још говори.
5 By faith Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
Вером би Енох пренесен да не види смрт; и не нађе се, јер га Бог премести, јер пре него га премести, доби сведочанство да угоди Богу.
6 Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
А без вере није могуће угодити Богу; јер онај који хоће да дође к Богу, ваља да верује да има Бог и да плаћа онима који Га траже.
7 By faith Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
Вером Ноје примивши заповест и побојавши се оног што још не виде, начини ковчег за спасење дома свог, којим осуди сав свет, и поста наследник правде по вери.
8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
Вером послуша Авраам кад би позван да изиђе у земљу коју хтеде да прими у наследство, и изиђе не знајући куда иде.
9 By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
Вером дође Авраам у земљу обећану, као у туђу, и у колибама живљаше с Исаком и с Јаковом, сунаследницима обећања тог.
10 For he was looking for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
Јер чекаше град који има темеље, коме је зидар и Творац Бог.
11 By faith even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
Вером и сама Сара нероткиња прими силу да затрудни и роди преко времена старости; јер држаше за верног Оног који обећа.
12 Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
Зато се и родише од једног, још готово мртвог, као звезде небеске мноштвом, и као небројени песак покрај мора.
13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
У вери помреше сви ови не примивши обећања, него га видевши издалека, и поклонивши му се, и признавши да су гости и дошљаци на земљи.
14 For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
Јер који тако говоре показују да траже отачанство.
15 If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
И да би се они опоменули оног из ког изиђоше, имали би време да се врате.
16 But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
Али сад боље желе, то јест небеско. Зато се Бог не стиди њих назвати се Бог њихов; јер им приправи град.
17 By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his only born son,
Вером приведе Авраам Исака кад би кушан, и јединороднога приношаше, пошто беше примио обећање,
18 to whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”
У коме беше казано: У Исаку назваће ти се семе;
19 concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
Помисливши да је Бог кадар и из мртвих васкрснути; зато га и узе за прилику.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
Вером благослови Исак Јакова и Исава у стварима које ће доћи.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshipped, leaning on the top of his staff.
Вером благослови Јаков умирући сваког сина Јосифовог, и поклони се врху палице његове.
22 By faith Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
Вером се опомиња Јосиф умирући изласка синова Израиљевих, и заповеда за кости своје.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s commandment.
Вером Мојсија, пошто се роди, крише три месеца родитељи његови, јер видеше красно дете, и побојаше се заповести цареве.
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Вером Мојсије, кад би велики, не хтеде да се назива син кћери Фараонове;
25 choosing rather to share ill treatment with God’s people than to enjoy the pleasures of sin for a time,
И воље страдати с народом Божијим, неголи имати земаљску сладост греха:
26 considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
Државши срамоту Христову за веће богатство од свега блага мисирског; јер гледаше на плату.
27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
Вером остави Мисир, не побојавши се љутине цареве; јер се држаше Оног који се не види, као да Га виђаше.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
Вером учини пасху и пролив крви, да се онај који губљаше прворођене не дотакне до њих.
29 By faith they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
Вером пређоше Црвено Море као по сувој земљи; које и Мисирци окушавши потопише се.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
Вером падоше зидови јерихонски, кад се обилази око њих седам дана.
31 By faith Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
Вером Раав курва не погибе с неверницима, примивши уходе с миром, и изведавши их другим путем.
32 What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets—
И шта ћу још да кажем? Јер ми не би достало времена кад бих стао приповедати о Гедеону, и о Вараку и Самсону и Јефтају, о Давиду и Самуилу, и о другим пророцима,
33 who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
Који вером победише царства, учинише правду, добише обећања, затворише уста лавовима,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
Угасише силу огњену, побегоше од оштрица мача, ојачаше од немоћи, посташе јаки у биткама, растераше војске туђе;
35 Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.
Жене примише своје мртве из васкрсења; а други бише побијени, не примивши избављење, да добију боље васкрсење;
36 Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
А други ругање и бој поднесоше, па још и окове и тамнице;
37 They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated—
Камењем побијени бише, претрвени бише, искушани бише, од мача помреше; идоше у кожусима и у козјим кожама, у сиротињи, у невољи, у срамоти;
38 of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
Којих не беше достојан свет, по пустињама потуцаше се, и по горама и по пећинама и по рупама земаљским.
39 These all, having been commended for their faith, didn’t receive the promise,
И ови сви добивши сведочанство вером не примише обећања;
40 God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
Јер Бог нешто боље за нас одреди, да не приме без нас савршенства.