< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
Bog je blagoslovil Noeta in njegove sinove ter jim rekel: »Bodite rodovitni in se množite ter na novo napolnite zemljo.
2 The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
Strah pred vami in groza pred vami bo na vsaki zemeljski živali in na vsaki zračni perjadi, na vsem, kar se giba na zemlji in na vseh ribah morja; izročene so v vašo roko.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
Vsaka gibajoča stvar, ki živi, naj bo hrana za vas; celó kakor zelena zelišča, sem vam izročil vse stvari.
4 But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
Toda mesa z njegovim življenjem, ki je njegova kri, ne boste jedli.
5 I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
Zagotovo bom terjal vašo kri vaših življenj. Terjal jo bom iz roke vsake živali in iz človeške roke. Iz roke vsakega človekovega brata bom terjal človeško življenje.
6 Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
Kdorkoli prelije človeško kri, bo po človeku prelita njegova kri, kajti človeka je naredil po Božji podobi.
7 Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Vi pa bodite rodovitni in se množite, na zemlji obilno obrodite in se množite na njej.«
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Bog je spregovoril Noetu ter z njim njegovim sinovom, rekoč:
9 “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
»Jaz, glejte, jaz vzpostavljam svojo zavezo z vami in z vašim zarodom za vami
10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
in z vsakim živim ustvarjenim bitjem, ki je z vami, od perjadi, od živine in od vsake zemeljske živali z vami; od vsega, kar prihaja iz ladje, do vsake zemeljske živali.
11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
In z vami bom vzpostavil svojo zavezo; niti vse meso ne bo več iztrebljeno s poplavnimi vodami niti ne bo več poplave, da uniči zemljo.«
12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Bog je rekel: »To je simbol zaveze, ki jo sklepam med seboj in vami in vsakim živim ustvarjenim bitjem, ki je z vami, za neprestane rodove.
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
Svojo mavrico postavim v oblak in ta bo za simbol zaveze med menoj in zemljo.
14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
In zgodilo se bo, ko nad zemljo privedem oblak, da bo mavrica vidna v oblaku
15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
in spomnil se bom svoje zaveze, ki je med menoj in vami in vsakim živim ustvarjenim bitjem od vsega mesa in vode ne bodo več postale poplava, da uničijo vse meso.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
In v oblaku bo mavrica in pogledal bom nanjo, da se bom lahko spomnil večne zaveze med Bogom in vsakim živim ustvarjenim bitjem od vsega mesa, ki je na zemlji.«
17 God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Bog je rekel Noetu: »To je simbol zaveze, ki sem jo utrdil med seboj in vsem mesom, ki je na zemlji.«
18 The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Noetovi sinovi, ki so se izkrcali iz ladje, so bili Sem, Ham in Jafet. Ham pa je Kánaanov oče.
19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
To so trije Noetovi sinovi, in od njih je bila prekrita vsa zemlja.
20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
In Noe je začel biti poljedelec ter zasadil vinograd
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
in pil od vina in se napil in bil je nag v svojem šotoru.
22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Ham, Kánaanov oče, pa je videl nagoto svojega očeta in zunaj povedal svojima dvema bratoma.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
Sem in Jafet sta vzela obleko in si jo položila na obe njuni rami in šla, obrnjena nazaj in pokrila nagoto njunega očeta. In njuna obraza sta bila obrnjena nazaj in nista videla očetove nagote.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Noe se je prebudil iz svojega vina ter spoznal, kaj mu je storil njegov mlajši sin.
25 He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
Rekel je: »Preklet bodi, Kánaan. Svojim bratom bo služabnik služabnikov.«
26 He said, “Blessed be the LORD, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Rekel je: »Blagoslovljen bodi Semov Gospod Bog, Kánaan pa bo njegov služabnik.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
Bog bo povečal Jafeta in prebival bo v Semovih šotorih, Kánaan pa bo njegov služabnik.«
28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
Noe je po poplavi živel tristo petdeset let.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, and then he died.
Vseh Noetovih dni je bilo devetsto petdeset let, in je umrl.