< Genesis 8 >

1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono.
2 The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;
3 The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred and fifty days the waters receded.
le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni.
4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
Nel settimo mese, il diciasette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat.
5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
6 At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.
7 and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra.
8 He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca.
10 He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca
11 The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.
12 He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
13 In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta.
15 God spoke to Noah, saying,
Dio ordinò a Noè:
16 “Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
«Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa».
18 Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.
20 Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare.
21 The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: «Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
Finché durerà la terra, seme e messe, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno».

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark