< Genesis 5 >
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
Mann und Weib [W. Männlich und weiblich] schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, [H. Adam] an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
3 Adam lived one hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Und Adam lebte 130 Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Und alle Tage Adams, die er lebte, waren 930 Jahre, und er starb. -
6 Seth lived one hundred and five years, then became the father of Enosh.
Und Seth lebte 105 Jahre und zeugte Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred and seven years, and became the father of other sons and daughters.
Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 All of the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Und alle Tage Seths waren 912 Jahre, und er starb. -
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Und Enos lebte 90 Jahre und zeugte Kenan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred and fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11 All of the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Und alle Tage Enos waren 905 Jahre, und er starb. -
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Und Kenan lebte 70 Jahre und zeugte Mahalalel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred and forty years, and became the father of other sons and daughters
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Und alle Tage Kenans waren 910 Jahre, und er starb. -
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Und Mahalalel lebte 65 Jahre und zeugte Jered.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred and thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Und alle Tage Mahalalels waren 895 Jahre, und er starb. -
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, then became the father of Enoch.
Und Jered lebte 162 Jahre und zeugte Henoch. [H. Chanok: eingeweit, belehrt]
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 All of the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Und alle Tage Jereds waren 962 Jahre, und er starb. -
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Und Henoch lebte 65 Jahre und zeugte Methusalah.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, 300 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
23 All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Und alle Tage Henochs waren 365 Jahre.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Und Methusalah lebte 187 Jahre und zeugte Lamech.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Und alle Tage Methusalahs waren 969 Jahre, und er starb. -
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, then became the father of a son.
Und Lamech lebte 182 Jahre und zeugte einen Sohn.
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
Und er gab ihm den Namen Noah, [H. Noach: Trost, Ruhe] indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, 595 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Und alle Tage Lamechs waren 777 Jahre, und er starb. -
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Und Noah war 500 Jahre alt; und Noah zeugte Sem, [H. Schem: Name, Ruf] Ham [H. Cham: Bedeutung ungewiß] und Japhet. [Erweiterung, Ausbreitung; vergl. Kap. 9,27]