< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Ngayon ang buong mundo ay gumagamit ng iisang wika at parehong mga salita.
2 As they travelled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Sa kanilang paglalakbay sa silangan, nakatagpo sila ng isang kapatagan sa lupain ng Shinar at doon sila nanirahan.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Sinabi nila sa isa’t isa, “Halikayo, gumawa tayo ng mga laryo at lutuin nating mabuti.” Laryo ang gamit nila sa halip na bato at alkitran bilang semento.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Sinabi nila, “Halikayo, magtayo tayo ng isang lungsod at isang tore para sa atin kung saan ang tuktok ay aabot hanggang langit, at gumawa tayo ng pangalan para sa ating mga sarili. Kung hindi natin gagawin ito, magkakawatak-watak tayo sa buong mundo.”
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Kaya bumaba si Yahweh para tingnan ang lungsod at ang toreng itinayo ng mga kaapu-apuhan ni Adan.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
Sinabi ni Yahweh, “Tingnan ninyo, sila ay iisang bayan na may iisang wika, at sinisimulan nilang gawin ito! Hindi magtatagal lahat ng gusto nilang gawin ay hindi na magiging imposible para sa kanila.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Halikayo, bumaba tayo at lituhin natin ang kanilang wika roon, para hindi nila maintindihan ang isa’t isa.
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Kaya ikinalat sila ni Yahweh mula roon tungo sa lahat ng dako ng mundo at huminto sila sa pagtatayo ng lungsod.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Kaya, pinangalanan itong Babel, dahil doon nilito ni Yahweh ang wika ng buong mundo at mula roon ikinalat sila ni Yahweh sa iba’t ibang dako ng mundo.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Ito ang mga kaapu-apuhan ni Sem. Si Sem ay isandaang taong gulang, at naging ama ni Arfaxad dalawang taon matapos ang baha.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
Si Sem ay nabuhay ng limandaang taon matapos siyang naging ama ni Arfaxad. Naging ama rin siya ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Nang tatlumpu't-limang taon na si Arfaxad, siya ay naging ama ni Selah.
13 Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
Nabuhay pa si Arfaxad ng 403 taon matapos siyang maging ama ni Selah, at naging ama pa ng ibang anak na lalaki at babae.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Nang tatlumpung taon na si Selah, siya ay naging ama ni Eber.
15 Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
Nabuhay pa si Selah ng 403 taon matapos siyang maging ama ni Eber at naging ama pa ibang anak na lalaki at babae.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Nang tatlumpu't-apat na taon si Eber, siya ay naging ama ni Peleg.
17 Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
Nabuhay pa si Eber ng 430 taon matapos siyang maging ama ni Peleg. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Nang tatlumpung taon na si Peleg, siya ay naging ama ni Reu.
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
Nabuhay pa si Peleg ng 209 taon matapos siyang maging ama ni Peleg. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Nang tatlumpu't dalawang taon na si Reu, siya ay naging ama ni Serug.
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
Nabuhay pa si Reu ng 207 taon matapos siyang maging ama ni Serug. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Nang tatlumpung taon na si Serug, siya ay naging ama ni Nahor.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Si Serug ay nabuhay pa ng dalawandaang taon matapos siyang maging ama ni Nahor. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Nang dalawampu't-siyam na taon na si Nahor, siya ay naging ama ni Terah.
25 Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
Nabuhay pa si Nahor ng 119 taon matapos siyang maging ama ni Terah. Siya ay naging ama rin ng iba pang mga anak na lalaki at babae.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Matapos mamuhay si Terah ng pitumpung taon, siya ay naging ama ni Abram, Nahor, and Haran.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Ngayon ito ang mga kaapu-apuhan ni Terah. Si Terah ay naging ama nina Abram, Nahor, at Haran, at si Haran ay naging ama ni Lot.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
Namatay si Haran sa piling ng kaniyang amang si Terah sa lupain na kaniyang sinilangan, sa Ur ng mga Caldeo.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
Kumuha ng mga asawa sina Abram at Nahor. Ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai at ang pangalan ng asawa ni Nahor ay Milcah, anak na babae ni Haran, na ama ni Milcah at Iscah.
30 Sarai was barren. She had no child.
Ngayon si Sarai ay baog; siya ay walang anak
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
Kinuha ni Terah ang anak niyang si Abram, si Lot na anak ng kaniyang anak na si Haran, Sarai na kaniyang manugang, asawa ng kaniyang anak na si Abram, at sama-sama nilang iniwan ang Ur ng mga Caldeo, para pumunta sa lupain ng Canaan. Pero sila ay dumating sa Haran at nanatili roon.
32 The days of Terah were two hundred and five years. Terah died in Haran.
Nabuhay pa si Terah ng 205 na taon at pagkatapos ay namatay sa Haran.

< Genesis 11 >