< Ezra 2 >
1 Now these are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 The children of Parosh, two thousand and one hundred and seventy-two.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 The children of Arah, seven hundred and seventy-five.
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and twelve.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 The children of Elam, one thousand and two hundred and fifty-four.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 The children of Zattu, nine hundred and forty-five.
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 The children of Bani, six hundred and forty-two.
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 The children of Bebai, six hundred and twenty-three.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 The children of Azgad, one thousand and two hundred and twenty-two.
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 The children of Adonikam, six hundred and sixty-six.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 The children of Bigvai, two thousand and fifty-six.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 The children of Adin, four hundred and fifty-four.
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 The children of Bezai, three hundred and twenty-three.
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 The children of Jorah, one hundred and twelve.
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 The children of Hashum, two hundred and twenty-three.
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 The children of Gibbar, ninety-five.
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 The children of Bethlehem, one hundred and twenty-three.
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 The men of Netophah, fifty-six.
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 The men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 The children of Azmaveth, forty-two.
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 The children of Kiriath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 The children of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 The children of Nebo, fifty-two.
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 The children of Magbish, one hundred and fifty-six.
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 The children of the other Elam, one thousand and two hundred and fifty-four.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 The children of Harim, three hundred and twenty.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 The children of Jericho, three hundred and forty-five.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 The children of Immer, one thousand and fifty-two.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 The children of Pashhur, one thousand and two hundred and forty-seven.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 The children of Harim, one thousand and seventeen.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 The singers: the children of Asaph, one hundred and twenty-eight.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 The children of the gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all one hundred and thirty-nine.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
Uza, Pasea, Besai,
50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 the children of Neziah, the children of Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
55 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 All the temple servants, and the children of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers’ houses and their offspring, whether they were of Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 Of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, and the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 These sought their place amongst those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 The whole assembly together was forty-two thousand and three hundred and sixty,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand and three hundred and thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 their camels, four hundred and thirty-five; their donkeys, six thousand and seven hundred and twenty.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 Some of the heads of fathers’ households, when they came to the LORD’s house which is in Jerusalem, offered willingly for God’s house to set it up in its place.
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 They gave according to their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, five thousand minas of silver, and one hundred priests’ garments.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.