< Exodus 40 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
3 You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
E mettivi dentro l'Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all'Arca.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
Poi portavi [dentro] la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
E metti l'Altare d'oro per li profumi davanti all'Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
E metti l'Altare degli olocausti davanti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Disponi ancora il Cortile d'intorno, e metti il Tappeto all'entrata del Cortile.
9 “You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
Poi piglia l'olio dell'Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi [sarà] dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
Ungi parimente l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l'Altare; e sarà cosa santissima.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Poi fa' accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
14 You shall bring his sons, and put tunics on them.
Fa' eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa' lor vestir le toniche.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrinmi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
E nell'anno secondo, nel primo [giorno] del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
20 He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all'Arca; e mise le stanghe all'Arca; e posò il Coperchio in su l'Arca, disopra.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
E portò l'Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s'avea da tender davanti, e [la] tese davanti all'Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
24 He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Poi mise l'Altar d'oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Poi mise il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
E pose l'Altar degli olocausti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l'olocausto, e l'offerta; come il Signore gli avea comandato.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e vi mise dentro dell'acqua, da lavare.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all'Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Poi rizzò il Cortile d'intorno al Tabernacolo, e all'Altare; e mise il Tappeto all'entrata del Cortile. Così Mosì fornì l'opera.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
35 Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Or, quando la nuvola s'alzava d'in sul Tabernacolo, i figliuoli d'Israele si partivano; [ciò avvenne] in tutte le lor mosse.
37 but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch'ella s'alzava.
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Perciocchè la nuvola del Signore [era] di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco [v'era] di notte, alla vista di tutta la casa d'Israele, in tutti i lor viaggi.