< Exodus 40 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
Kenaka Yehova anati kwa Mose,
2 “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“Imika chihema, tenti ya msonkhano, tsiku loyamba la mwezi.
3 You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
Uyikemo bokosi la umboni ndipo uphimbe bokosilo ndi katani.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
Ulowetsemo tebulo ndi kuyika zimene zimakhala pamenepo. Kenaka ulowetse choyikapo nyale ndipo uyikepo nyale zake.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
Uyike guwa lofukiza la golide patsogolo pa bokosi la umboni ndipo uyike katani ya pa chipata cha chihema.
6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
“Uyike guwa lansembe yopsereza patsogolo pa chipata cha chihema, tenti ya msonkhano.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
Uyike beseni pakati pa tenti ya msonkhano ndi guwa lansembe ndipo uyikemo madzi.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Upange bwalo lozungulira chihemacho ndipo uyike katani ya pa chipata cha bwalolo.
9 “You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
“Utenge mafuta wodzozera ndipo udzoze chihema ndi chilichonse chili mʼmenemo ndipo zidzakhala zoyeretsedwa.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
Kenaka udzoze guwa lansembe lopsereza ndi ziwiya zake zonse. Ulipatule guwalo ndipo lidzakhala loyera kwambiri.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Udzoze beseni ndi miyendo yake ndipo uzipatule.
12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
“Ubwere ndi Aaroni ndi ana ake pa chipata cha tenti ya msonkhano ndipo uwasambitse ndi madzi.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
Kenaka umuveke Aaroni zovala zopatulika, umudzoze ndi kumupatula kotero kuti athe kunditumikira monga wansembe.
14 You shall bring his sons, and put tunics on them.
Ubweretse ana ake ndipo uwaveke minjiro.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
Uwadzoze monga momwe unadzozera abambo awo, kotero kuti anditumikire monga ansembe. Kudzozedwako kudzakhala unsembe wawo pa mibado ndi mibado”
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
Mose anachita zonse monga Yehova anamulamulira.
17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
Kotero anayimika chihema tsiku loyamba la mwezi woyamba mʼchaka chachiwiri.
18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
Nthawi imene Mose anayimika chihema, anayika matsinde mʼmalo ake, kuyimitsa maferemu, kulowetsa mitanda ndi kuyika nsichi.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
Kenaka anayika tenti pamwamba pa chihema ndipo anayika chophimba pa tenti monga momwe Yehova analamulira Mose.
20 He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Iye anatenga miyala ya umboni nayika mʼbokosi lija ndi kuyika chivundikiro pamwamba pake.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
Kenaka analowetsa bokosilo mʼchihema ndipo anapachika katani ndi kubisa bokosi la umboni monga momwe Yehova analamulira iye.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
Mose anayika tebulo mu tenti ya msonkhano kumpoto kwa chihema, kunja kwa katani,
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
ndipo anayikapo buledi pamaso pa Yehova, monga momwe Yehova analamulira Mose.
24 He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Iye anayikanso choyikapo nyale mu tenti ya msonkhano moyangʼanana ndi tebulo mbali yakummwera kwa chihema.
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
Ndipo anayikapo nyale zija pamaso pa Yehova, monga Yehova analamulira Mose.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Mose anayika guwa la golide mu tenti ya msonkhano patsogolo pa katani
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
ndipo anapserezapo lubani wonunkhira monga Yehova anamulamulira.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Kenaka anayika katani ya pa chipata cha chihema.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
Iye anayika guwa lansembe yopsereza pafupi ndi chipata cha chihema, tenti ya msonkhano, ndipo anapereka nsembe yopsereza ndi nsembe ya ufa monga Yehova anamulamulira.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Iye anayika beseni pakati pa tenti ya msonkhano ndi guwa lansembe ndipo anathiramo madzi wosamba,
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
ndipo Mose, Aaroni ndi ana ake amasamba manja ndi mapazi awo.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
Iwo amasamba nthawi zonse akamalowa mu tenti ya msonkhano kapena kuyandikira guwa lansembe monga Yehova analamulira Mose.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Kenaka Mose anamanga bwalo kuzungulira chihema ndi guwa lansembe ndipo anayika katani ya pa chipata cha bwalo. Kotero Mose anamaliza ntchito.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
Kenaka mtambo unaphimba tenti ya msonkhano, ndipo ulemerero wa Yehova unadzaza mʼchihemacho.
35 Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
Mose sanathe kulowa mu tenti ya msonkhano chifukwa mtambo unali utakhazikika pa chihemacho, ndipo ulemerero wa Yehova unadzaza mʼchihemacho.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Pa maulendo awo onse, mtambo ukachoka pamwamba pa chihema, Aisraeli ankasamukanso pamene analipo.
37 but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
Koma ngati mtambo sunachoke, iwo sankasamukanso mpaka tsiku limene udzachoke.
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Kotero mtambo wa Yehova unkakhala pamwamba pa chihema usana, ndi mtambo wamoto umakhala usiku, pamaso pa nyumba yonse ya Israeli pa masiku onse aulendo wawo.

< Exodus 40 >