< Exodus 21 >
1 “Now these are the ordinances which you shall set before them:
Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 “If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver parido filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate: não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.
Porém o que lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar, para onde ele fugirá.
14 If a man schemes and comes presumptuously on his neighbour to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
Mas se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tira-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente morrerá.
16 “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
E quem furtar algum homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
18 “If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
E se alguns homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared; only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
Se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido: somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Notwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.
Porém se ficar vivo por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 “If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa que aborte, porém não houver morte, certamente será multado, conforme ao que lhe impuzer o marido da mulher, e pagará diante dos juízes.
23 But if any harm follows, then you must take life for life,
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé
25 burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let the servant go free for his tooth’s sake.
E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 “If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its meat shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
E se algum boi escornear homem ou mulher, e morrer, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the bull had a habit of goring in the past, and this has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
Mas se o boi de antes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgement it shall be done to him.
Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dará trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 “If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 “If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
Mas se foi notório que aquele boi de antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu