< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me towards you,
Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
[isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn )
E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn )
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
11 according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn )
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
[Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn )
a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn )