< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
2 “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
3 What does man gain from all his labour in which he labours under the sun?
¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
4 One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
5 The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
6 The wind goes towards the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
9 That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
10 Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, amongst those that shall come after.
No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
15 That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
16 I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.

< Ecclesiastes 1 >