< Deuteronomy 27 >
1 Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
E mandou Moisés, com os anciãos de Israel, ao povo, dizendo: Guardareis todos os mandamentos que eu prescrevo hoje.
2 It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
E será que, no dia que passardes o Jordão à terra que o SENHOR teu Deus te dá, te hás de levantar pedras grandes, as quais rebocarás com cal:
3 You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando houveres passado para entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, terra que flui leite e mel, como o SENHOR o Deus de teus pais te disse.
4 It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
Será pois, quando houveres passado o Jordão, que levantareis estas pedras que eu vos mando hoje, no monte de Ebal, e as rebocarás com cal:
5 There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
6 You shall build the LORD your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to the LORD your God.
De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
7 You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before the LORD your God.
E sacrificarás ofertas pacíficas, e comerás ali; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente.
9 Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of the LORD your God.
E Moisés, com os sacerdotes levitas, falou a todo Israel, dizendo: Atende e escuta, Israel: hoje és feito povo do SENHOR teu Deus.
10 You shall therefore obey the LORD your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
Ouvirás, pois, a voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás seus mandamentos e seus estatutos, que eu te ordeno hoje.
11 Moses commanded the people the same day, saying,
E mandou Moisés ao povo naquele dia, dizendo:
12 “These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Estes estarão sobre o monte de Gerizim para abençoar ao povo, quando houverdes passado o Jordão: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim.
13 These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
E estes estarão para pronunciar a maldição no de Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
E falarão os levitas, e dirão a todo homem de Israel em alta voz:
15 ‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
Maldito o homem que fizer escultura ou imagem de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão de artífice, e a puser em oculto. E todo o povo responderá e dirá: Amém.
16 ‘Cursed is he who dishonours his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que desonrar a seu pai ou a sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
17 ‘Cursed is he who removes his neighbour’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que reduzir o termo de seu próximo. E dirá todo o povo: Amém.
18 ‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que fizer errar ao cego no caminho. E dirá todo o povo: Amém.
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que distorcer o direito do estrangeiro, do órfão, e da viúva. E dirá todo o povo: Amém.
20 ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonours his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que se deitar com a mulher de seu pai; porquanto revelou o colo de seu pai. E dirá todo o povo: Amém.
21 ‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que tiver parte com qualquer animal. E dirá todo o povo: Amém.
22 ‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E dirá todo o povo: Amém.
23 ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que se deitar com sua sogra. E dirá todo o povo: Amém.
24 ‘Cursed is he who secretly kills his neighbour.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
25 ‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
Maldito o que receber um presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
26 ‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”
Maldito o que não confirmar as palavras desta lei para as cumprir. E dirá todo o povo: Amém.