< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the LORD your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
“Kowos mwet lun LEUM GOD lowos. Ouinge ke pacl kowos asor ke mwet misa se, nimet sipik monuwos sifacna ku resaela motonsruwos, oana kutu mwet uh oru.
2 For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
Kowos ma lun LEUM GOD lowos. Inmasrlon mwet nukewa su muta fin faclu, El sulela tuh kowos in mwet lal sifacna.
3 You shall not eat any abominable thing.
“Nimet kang kutena ma su LEUM GOD El akkalemye mu tia nasnas.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Kowos ku in kang kosro inge: cow, sheep, nani,
5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
deer, sheep inima, nani inima, ku antelope —
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, amongst the animals, you may eat.
kutena kosro ma sengelik falkal ac el sifil kontini ma el kangla.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
Tusruktu kosro nukewa ma tia sengelik falka ac tia pac sifil kontini ma el kangla, kowos fah pangon tia nasnas nu suwos. Kowos fah tia kang camel, rabbit, ku badger, mweyen elos ne sifil kontini ma elos kangla, a tia sengelik falkalos.
8 The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
Nimet kang pig, mweyen tia nasnas. Pig uh sengelik falka, tusruktu elos tia sifil kontini ma elos kangla. Kowos in tia kang kutena sin kosro inge, ac tia pac pusral mano misa lalos.
9 These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
“Kowos ku in kang kutena kain in ik ma oasr enga ac unac kac,
10 You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
tusruktu kutena ma moul in kof uh ma wangin enga ac unac kac, kowos fah tia kang. Ma inge tia nasnas nu suwos.
11 Of all clean birds you may eat.
“Won nasnas nukewa kowos ku in kang.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
Tusruktu won kowos ac tia kang pa inge: eagle, vulture, osprey,
13 the red kite, the falcon, the kite of any kind,
buzzard, kutena kain in kait,
14 every raven of any kind,
kutena kain in raven,
15 the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
ostrich, hawk in fong, seagull, kutena kain in sik;
16 the little owl, the great owl, the horned owl,
owl srisrik, owl lulap, ac owl oasr koac kac,
17 the pelican, the vulture, the cormorant,
oayapa owl yen mwesis, crow, cormorant,
18 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
stork, kutena kain in heron, hoopoe, ac fak.
19 All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
“Won srisrik nukewa ma oasr po sohksok la tia nasnas nu suwos ac kowos in tia kang.
20 Of all clean birds you may eat.
Kowos ku in kang won srisrik nasnas nukewa saya.
21 You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living amongst you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
“Nimet kang kutena kosro ma muta nwe sifacna misa. Kowos ku in sang mwetsac su muta inmasrlowos in kang, ku kowos ku in kukakin nu sin kutu mwetsac saya. A funu kowos, kowos sie mutunfacl mutal nu sin LEUM GOD lowos. “Kowos in tia akmolye sheep fusr ku nani fusr ke sronin titi lun nina kial uh.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
“Srela sie tafu singoul ke ma nukewa kowos kosrani ke kais sie yac.
23 You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
Kowos in som nu ke acn se ma LEUM GOD lowos El sulela kowos in alu nu sel we. Kowos fah kang sie tafu singoul in wheat, wain, oil in olive, ac wounsien cow ac sheep nutuwos ye mutal we. Oru ouinge tuh kowos in luti in etu in akfulatye LEUM GOD lowos pacl nukewa.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set his name there is too far from you, when the LORD your God blesses you,
Acn in alu sac fin loessula nu lohm suwos pwanang upa kowos in us sie tafu singoul ke ma LEUM GOD El akinsewowoye kowos kac, na pa inge ma kowos fah oru:
25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose.
Kukakunla ma kowos kosrani, ac us mani kac nu ke acn in alu sac.
26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
Orekmakunla nu ke kutena ma kowos lungse — ikwen cow, sheep fusr, wain, ku mwe nim ku. Na kowos ac sou lowos fah tukeni engan ac kang ma inge we, ye mutun LEUM GOD lowos.
27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
“Kowos in tia pilesru mwet Levi su wi kowos muta in acn suwos, mweyen wangin acn selos sifacna.
28 At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
Ke saflaiyen yac aktolu nukewa, use sie tafu singoul ke ma nukewa ma kowos kosrani, ac orani tuh in karinginyuk in siti suwos uh.
29 The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living amongst you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.
Mwe mongo inge ma nu sin mwet Levi ke sripen wangin acn selos, ac nu sin mwetsac, tulik mukaimtal, ac katinmas su muta in siti suwos uh. Elos in tuku ac eis ma nukewa elos enenu. Oru ma inge, ac LEUM GOD lowos fah akinsewowoye kowos ke ma nukewa kowos oru.