< Colossians 3 >

1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
Konsa, si nou te leve avèk Kris, chache bagay anwo yo, kote Kris la ye a, chita sou men dwat Bondye a.
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Fikse panse nou sou bagay anwo yo, pa sou bagay ki sou latè yo.
3 For you died, and your life is hidden with Christ in God.
Paske nou te mouri, e lavi nou vin kache avèk Kris nan Bondye.
4 When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
Lè Kris, ki se lavi nou an, vin revele, alò, nou osi va revele avèk Li nan laglwa.
5 Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
Konsa, konsidere manm kò tèrès nou yo kòm mouri de imoralite, salte, pasyon, move dezi, ak renmen lajan, ki vin menm jan avèk idolatri.
6 For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
Paske se akoz bagay sa yo ke lakòlè Bondye va vini sou fis a dezobeyisans yo.
7 You also once walked in those, when you lived in them,
Konsa, nan yo, nou tou te konn mache, lè nou t ap viv nan yo.
8 but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
Men koulye a, nou menm tou mete yo tout sou kote; Move san, kòlè, mechanste, kout lang, ak move jouman ki sòti nan bouch nou.
9 Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
Pa bay manti a youn lòt, akoz ke nou te mete sou kote ansyen moun nan avèk abitid mechan li yo,
10 and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
epi te mete sou nou nouvo moun nan k ap renouvle a yon vrè konesans selon imaj a Kreyatè, li.
11 where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.
Yon renouvèlman konsa pa gen distenksyon antre Grèk ak Jwif, sikonsi ak ensikonsi, ni moun Scythe, esklav, ak moun lib, men Kris se tout bagay, e nan tout bagay.
12 Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
Konsa, tankou sila ki te chwazi pa Bondye yo, ki sen ak byeneme, mete sou nou yon kè konpasyon, tandrès imilite, jantiyès, ak pasyans;
13 bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
ki sipòte youn lòt e padone youn lòt. Nenpòt moun ki gen plent kont yon lòt; jis jan ke Senyè a te padone nou an, se menm jan an nou dwe fè l tou.
14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Anplis de tout bagay sa yo, mete sou nou lanmou, ki se bon kòl pou konplete inite a.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
Kite lapè Kris la renye nan kè nou. Pou li menm, vrèman, nou te rele nan yon sèl kò, e se pou nou rekonesan.
16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
Kite pawòl a Kris la rete an abondans nan nou, avèk tout sajès nan enstwi ak korije youn lòt avèk sòm, kantik, ak chan lespri yo, k ap chante avèk rekonesans Bondye nan kè nou.
17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
Nenpòt sa nou fè nan pawòl oubyen nan zèv, fè tout bagay nan non Senyè a Jésus, e bay remèsiman atravè Li menm, a Bondye Papa a.
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Madanm yo, se pou nou soumèt a mari nou, jan sa pwòp a Senyè a.
19 Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
Mari yo, renmen madanm nou e pa vin fache kont yo.
20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
Zanfan yo, se pou nou obeyisan a paran nou yo nan tout bagay, paske sa fè Senyè a plezi anpil.
21 Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
Papa yo, pa fè pitit nou yo fache pou yo pa vin dekouraje.
22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
Esklav yo, nan tout bagay, obeyi a sila ki mèt nou yo sou tè a, pa sèlman avèk yon sèvis ekstèn, jan sila ki sèlman fè moun plezi yo, men avèk yon kè sensè, nan lakrent Senyè a.
23 And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
Nenpòt sa nou fè, fè travay nou avèk tout kè nou kòmsi se pou Senyè a, olye se pou lòm.
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
Konnen byen ke nan Senyè a nou va resevwa yon eritaj kòm rekonpans. Se Senyè Kris la ke nou sèvi.
25 But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Paske sila ki fè mal la va resevwa konsekans a mal ke li te fè a, epi sa, san patipri.

< Colossians 3 >