< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚାରେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଂଜା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ପାଉଲ୍ ବାରି ବୟାଁ ତିମତି ।
2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାଦୁଇଂକେ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେଇଂନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
ନେନେ ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ନେଁଇଂନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ କାଲାଆଃ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
4 having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have towards all the saints,
ଡାଗ୍ଲା ନେନେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍ ଅଁନେଲେଃକେ ।
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
ଉଡ଼ିବେଲା ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ସତ୍ କବର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସେନୁଗ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବାନ୍ ବିବକ୍ନେ ଆସା ସାମୁଆଁ ଅଁପେଲେକେ । ପେଇଂ ମେଁନେ ଆସା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଃନେ ପେଇଂନେ ସା କିତଂନ୍ନିଆ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଆଲାଦ୍‌ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃକେ ।
6 which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ପେଇଂ ସେନୁଗ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସୟ୍ ପେଅଁକେ ବାରି ଏନ୍ ସତ୍‌କେ ପେବାବେକେ ଆତେନ୍‌‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଏବେ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବେପ୍ରେ ୱେଲେଃକେ ବାରି ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଂକେ ।
7 even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
ନେ ପାକାବାନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ନେନେ ନିଜର୍‌ ସାଙ୍ଗ ଏପାଫ୍ରାନେବାନ୍‌ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆକେନ୍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିସୟ୍ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ।
8 who also declared to us your love in the Spirit.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବିଃବକ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଁ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
9 For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
ଏନ୍ କାରନ୍‌ବାନ୍‌ ପେଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଅଁନେ ବେଲା ନେ ସାପାବେଲା ପେଇଂନେ ସା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିବକ୍ନେ ସାପା ଗ୍ୟାନ୍ ବାରି ବୁଜେନେ ବପୁ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ଏନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ସା ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
ତେଲା ପେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ପେୟାଏ ବାରି ମେଁନେ ମନ୍‌କେ ୱେକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ । ପେଇଂ ପାରାନ୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ରକମ୍‌ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଗ୍ୟାନ୍ ମ୍ନାଏ ।
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଏ ଏନ୍‌ସା ମେଁନେ ଗୌରବ୍‌ମୟ ବପୁ ବାନ୍ ପେଇଂ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
12 giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ତାର୍‌କିଗ୍ ରାଜିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସା ମେଃନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆତେନ୍‌ ବାଗ୍ ବାନ୍‌ସା ମେଁ ଜେ ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ଏନ୍‌ସା ସାର୍ଦାରେ ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃପା ।
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ବପୁବାନ୍‌ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ରକ୍ୟା ବାବ୍‌ରେ ଆନେକେ ମେଁନେ ପ୍ରିଅ ଉଂଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍ ନେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେକେ ଆତାନ୍‌ସା ନେନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
କ୍ରିସ୍ଟ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍‌ ତ୍ନାମ୍ୟାକ୍ନେ ରୁପ୍‌ନେ ମୁର୍‌ତି । ମେଁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାରି ସାପା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
16 For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ କିତଂନ୍ନିଆ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ତ୍ନାନେ ବାରି ଆତ୍ନାନେ ଜିନିସ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ମାଲିକ୍‌ଇଂ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାପା ଅଦିକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଁନେ ବାନ୍ ବାରି ମେନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
17 He is before all things, and in him all things are held together.
ସାପା ବିସୟ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସେନୁଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଲେଃକେ । ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍‌ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ବିସୟ୍ ମିସେଲେଃକେ ।
18 He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
ଆରି, ମେଁ ମଣ୍ଡଲି ରକମ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ବାଆଃ ରକମ୍‌, ମେଁ ଅଃସେ, ଗୁଏଃରେଇଂବାନ୍ ପର୍‌ତୁମ୍‌, ଡିରକମ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ‌ ମେଁ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଟାନ୍‌ ବାଏ ।
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଇକ୍‌ଚା ସୁଗୁଆ ଉଂଡେ ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରକମ୍‌ ରୁପ୍‌ ସା ଲେଃକେ ।
20 and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ସାନ୍ତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସ‍ୟ୍‌କେ ନିଜର୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
21 You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
ମୁଇଂ ବେଲା ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଦଦ୍ୟା‌ ଚିନ୍ତା ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ସତ୍ରୁ ପେଲେଃକେ ।
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
ମାତର୍‌‌ ଏବେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆପେକେ ପବିତ୍ର, ପୁରନ୍‌ ବାରି ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଁନେ ଉଂଡେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‌ ଆପେକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆଃମିସୁବକେ ।
23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
ପେଇଂ ମୁଇଂ ଡାଟ୍‌ ବାରି ସତେଆ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଂଚେ ଲାଲାପା ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ବେଲା ମୁଡ଼ିନେ ଆସା ବା ପେଲେଗେ, ଆତ୍‌ବାନ୍ ଆବ୍‌ଟଗେପା । ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଆଃ କିତଂଇନି ଆଲ ଲେଃକ୍ନେ ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେରେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚା ଡିଂକେ ଆରି ନିଂ ପାଉଲ୍ ମେଁନେ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସି ଦାସ୍ ।
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
ଏବେ ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା । ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରୁପ୍‌ ମଣ୍ତଲିପାକା କିସ୍‌ଟନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟନେ ଅଦା ଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ସାଇଜ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
25 of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me towards you to fulfil the word of God,
ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗ୍‌ଲ୍‌ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ମଣ୍ତଲିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ । ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ।
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn g165)
ଆତେନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ସାଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପାରେନେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ବୁଡ଼ି ବକେ ମାତର୍‌‌ ଏବେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ନା ବକେ । (aiōn g165)
27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery amongst the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍‌ ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା । ମେଁନେ ଆକେନ୍ ଜାବର୍‌ମୁଲ୍ୟ ବାରି ମଙ୍ଗଲ୍‌ ରକମ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ନ୍‌ସା ଅଦିକାର୍ । ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ କିସ୍‌ଟ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ଅର୍‌ତ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୌରବ୍‌ଅରିଆ କୁଡ଼େଃପେଲେକେ ।
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
ଆତେନ୍‌‌ସା ନେ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ । ସାପାରେକେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆୱେଚା ନ୍‌ସା ନେଇଂନେ ସାପା ବୁଦିଗ୍ୟାନ୍‌ କର୍ଚ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପାରେକେ ତରକ୍‌ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
29 for which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
ଏନ୍ ଉଦେସ୍‌ରେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଆଣ୍ଡିନେ କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ, ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ବିବକେ, ଆତେନ୍‌ ସୁଗୁଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍‌ ବିଃଚେ ଚେସ୍‌ଟା ବାରି କସ୍ଟକାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।

< Colossians 1 >