< Acts 10 >
1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
En Cesarea vivía Cornelio, centurión de la llamada Cohorte Italiana.
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
Él y su familia eran piadosos y temerosos de Dios. Daba muchas limosnas al pueblo y hablaba con Dios continuamente.
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
[Un día], como a las tres de la tarde, tuvo una visión: Un ángel de Dios entró hacia él y le dijo: ¡Cornelio!
4 He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
Él lo miró, sintió terror y preguntó: ¿Qué quieres, Señor? Le contestó: Tus conversaciones con Dios y tus limosnas subieron como ofrenda de recuerdo ante Dios.
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
Envía ahora a unos hombres a Jope y llama a Simón Pedro,
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
quien está hospedado en la casa de Simón, curtidor, junto al mar.
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
Cuando salió el ángel que le hablaba, llamó a dos de sus esclavos domésticos y a un soldado devoto de los que le servían constantemente.
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
Les explicó todas las cosas y los envió a Jope.
9 Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
El día siguiente como a medio día, cuando ellos viajaban y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a hablar con Dios.
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
Tuvo hambre y deseaba comer. Mientras le preparaban algo, le vino un éxtasis.
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
Observó que el cielo se abrió y que descendía algo semejante a un gran lienzo que era descolgado a la tierra por las cuatro puntas,
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
en el cual había todos los cuadrúpedos, reptiles y aves.
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
Oyó una voz: Levánta[te], Pedro, sacrifica y come.
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
Pedro respondió: De ningún modo, Señor, porque jamás comí alguna cosa impura o inmunda.
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
La voz llegó a él por segunda vez: Lo que Dios purificó no lo llames tú impuro.
16 This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
Esto ocurrió tres veces, y luego el objeto fue llevado al cielo.
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made enquiry for Simon’s house, stood before the gate,
Mientras Pedro estaba perplejo en cuanto a qué significaba la visión, llegaron los hombres enviados por Cornelio a la puerta de la casa de Simón.
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
Preguntaron si Simón Pedro estaba hospedado en ese lugar.
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
Mientras Pedro reflexionaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: Ahí te buscan tres hombres.
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
Baja y vé con ellos sin dudar, porque Yo los envié.
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
Entonces Pedro bajó y les dijo: Aquí estoy, yo soy el que buscan. ¿Por qué vinieron?
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
Ellos respondieron: El centurión Cornelio, hombre justo y temeroso de Dios, que tiene buen testimonio en toda la nación de los judíos, recibió instrucciones de un santo ángel para invitarte a su casa a fin de que les expliques algo.
23 So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
Pedro los invitó a entrar y [los] hospedó. Al día siguiente él y algunos hermanos de Jope fueron con ellos.
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
Llegaron a Cesarea el día siguiente. Cornelio, junto con sus familiares y amigos íntimos, los esperaban.
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshipped him.
Cuando Pedro entraba, Cornelio salió a recibirlo. Se postró a sus pies y lo adoró.
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
Pero Pedro lo levantó y le dijo: ¡Levántate, porque yo soy un hombre!
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
Entró y conversaba con él. Halló a muchos reunidos
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
y les dijo: Ustedes saben cuán ilícito es que un varón judío se asocie o acerque a uno de otra nación. Pero Dios me mostró que a ningún hombre llame impuro o inmundo.
29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
Por tanto, puesto que tu [me] llamaste, vine sin objeción. Así que pregunto: ¿Por qué enviaron a llamarme?
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
Cornelio respondió: Hace cuatro días a las tres de la tarde, yo hablaba con Dios en mi casa. Ahí apareció un hombre con ropa resplandeciente delante de mí
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
y dijo: Cornelio, tu conversación con Dios y tus limosnas fueron recordadas delante de Dios.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
Envía, pues, a Jope, y llama a Simón Pedro, quien está hospedado en casa de Simón curtidor, junto al mar.
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
De inmediato envié a llamarte. Hiciste bien al venir. Todos nosotros estamos aquí delante de Dios para oír las cosas que te fueron ordenadas por el Señor.
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favouritism;
Pedro dijo: En verdad entiendo que Dios no hace acepción de personas,
35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
sino que se agrada del que le teme y actúa con justicia en toda nación.
36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
Envió la Palabra a los hijos de Israel para proclamar paz por medio de Jesucristo, Quien es el Señor de todos.
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
Ustedes supieron lo que comenzó desde Galilea y se divulgó por toda Judea, desde el bautismo de Juan,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
[con respecto] a Jesús de Nazaret, cómo Dios lo ungió con el Espíritu Santo, hizo el bien y sanó a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con Él.
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
Nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo, tanto en la región de Judea como en Jerusalén. Lo mataron colgado en una cruz.
40 God raised him up the third day and gave him to be revealed,
Dios resucitó a Éste al tercer día, y le concedió que apareciera,
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
no a todo el pueblo sino a nosotros, testigos designados con anticipación por Dios, que comimos y bebimos con Él después que resucitó.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
Nos mandó que predicáramos al pueblo, y testificáramos solemnemente que Éste es el Juez designado por Dios para vivos y muertos.
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
Todos los profetas dan testimonio de Éste. Todo el que cree en Él recibe perdón de pecados en su Nombre.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
Mientras Pedro hablaba estas palabras descendió el Espíritu Santo sobre todos los que lo oían.
45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
Los judíos que fueron con Pedro se admiraron porque también se derramó sobre los gentiles el Don del Espíritu Santo,
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
pues los oían que hablaban lenguas y exaltaban a Dios. Entonces Pedro preguntó:
47 “Can anyone forbid these people from being baptised with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
¿Puede alguno impedir que sean bautizados éstos que también recibieron el Espíritu Santo como nosotros?
48 He commanded them to be baptised in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
Les mandó que fueran bautizados en el Nombre de Jesucristo. Entonces le rogaron que permaneciera algunos días.