< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Starešina srčno ljubljenemu Gaju, ki ga ljubim v resnici.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Ljubljeni, nad vsemi stvarmi si najbolj želim, da bi ti lahko uspeval in bil zdrav, celó kakor uspeva tvoja duša.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Kajti silno sem se razveselil, ko so prišli bratje in pričevali o resnici, ki je v tebi, celó kako živiš v resnici.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Nimam večjega veselja, kakor da slišim, da moji otroci živijo v resnici.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Ljubljeni, zvesto delaš, karkoli delaš bratom in tujcem,
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
ki so pred cerkvijo nosili pričevanje o tvoji ljubezni. Katerim, če jim pomagaš na poti na bogaboječ način, boš storil prav,
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
zato ker so odšli zaradi njegovega imena in ničesar niso jemali od poganov.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Take bi morali torej sprejemati, da bi lahko postali sopomočniki k resnici.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first amongst them, doesn’t accept what we say.
Pisal sem cerkvi, toda Diotréf, ki ima med njimi rad premoč, nas ne sprejema.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Zatorej, če pridem, se bom spomnil njegovih dejanj, ki jih počne, ko proti nam žlobudra s hudobnimi besedami, in ni zadovoljen s tem niti sam ne sprejema bratov in prepoveduje tem, ki bi jih hoteli in jih izganja iz cerkve.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Ljubljeni, ne sledi temu, kar je hudobno, temveč temu, kar je dobro. Kdor dela dobro, je od Boga; kdor pa dela hudobno, ni videl Boga.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Demetrij ima dober glas od vseh ljudi in od same resnice; da, in tudi mi pričujemo; in veš, da je naše pričevanje resnično.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Mnogo stvari sem imel napisati, toda nočem ti pisati s črnilom in peresom,
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
temveč zaupam, da te bom v kratkem videl in spregovorila bova iz obličja v obličje. Mir ti bodi. Pozdravljajo te naši prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.

< 3 John 1 >