< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Kale ebyo ebikwata ku kuyamba abantu ba Katonda, mmwe mukole nga bwe nagamba ab’Ekkanisa z’e Ggalatiya.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
Buli omu ku mmwe ng’asinziira ku kufuna kwe mu wiiki, abengako ky’atereka, ebintu bireme kukuŋŋaanyizibwa nga nzize.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Kale bwe ndituuka ne mutuma abo be munaasiima ne mbawa ebbaluwa ne batwala ebirabo byammwe e Yerusaalemi.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Naye bwe kirirabika nga nange nsaanye ŋŋende, kale balimperekerako.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Ŋŋenda kujja gye muli nga mpitira e Makedoniya, gye ndimala akabanga akatono.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Osanga ewammwe gye ndimala ebbanga eriwera, oboolyawo ndiba nammwe mu biseera eby’obutiti byonna, mulyoke munnyambe buli gye nnaalaganga.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Saagala kubalabako kaseera katono, nsuubira okumala nammwe ekiseera, Mukama waffe bw’alisiima.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Kyokka ŋŋenda kubeera mu Efeso okutuusa ku Pentekoote.
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Kubanga ddala oluggi lw’Enjiri lunziguliddwawo, newaakubadde ng’eriyo bangi abampakanya.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Timoseewo bw’ajjanga, mumuyambe atereere bulungi mu mmwe, kubanga naye akola omulimu gwa Mukama waffe nga nze.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Noolwekyo waleme kubaawo amunyooma. Mumuyambe olugendo lwe lube lwa mirembe, ajje gye ndi. Kubanga nze n’abooluganda tumulindiridde.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Naye ebyo ebikwata ku wooluganda Apolo, namwegayirira nnyo ajje gye muli, ng’ali n’abooluganda abalala, kyokka ye n’atayagala kujja kaakano, wabula alijja ng’afunye ebbanga.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Mutunulenga, munywerere mu kukkiriza, mubeere bazira era ab’amaanyi.
14 Let all that you do be done in love.
Buli kye mukola mukikolerenga mu kwagala.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Abooluganda, mumanyi nti mu Akaya ab’omu nnyumba ya Suteefana be baasooka okukkiriza Mukama waffe, era beewaayo okuyamba n’okuweereza abantu ba Katonda. Kale, abooluganda, mbasaba
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
muwulirenga abantu ng’abo, era na buli omu afube okukoleranga awamu nabo.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Suteefana ne Folutunaato ne Akayiko bwe bajja gye ndi nasanyuka, kubanga baaliwo mu kifo kyammwe.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Era bansanyusa, era nga nammwe bwe baabasanyusa. Abantu ng’abo musaana mubalage nga bwe musiimye okuweereza kwabwe.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Ekkanisa ey’omu Asiya ebalamusizza. Akula ne Pulisikira awamu n’Ekkanisa ya Kristo eri mu maka gaabwe babalamusizza nnyo mu Mukama waffe.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Era abooluganda bonna babalamusizza. Mulamusagane mu n’okunywegera okutukuvu.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Nze, Pawulo, mbaweereza okulamusa kwange kuno, kwe mpandiika nze nzennyini n’omukono gwange.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Obanga waliwo atayagala Mukama, akolimirwe. Mukama waffe Yesu, jjangu!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Mwenna mbalamusizza n’okwagala mu Kristo Yesu. Amiina.

< 1 Corinthians 16 >