< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
Poul, clepid apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Sostenes, brothir, to the chirche of God that is at Corynthe,
2 to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
to hem that ben halewid in Crist Jhesu, and clepid seyntis, with alle that inwardli clepen the name of oure Lord Jhesu Crist, in ech place of hem and of oure,
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
4 I always thank my God concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
Y do thankyngis to my God eueremore for you, in the grace of God that is youun to you in Crist Jhesu.
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge—
For in alle thingis ye ben maad riche in hym, in ech word, and in ech kunnyng,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you—
as the witnessyng of Crist is confermyd in you;
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
so that no thing faile to you in ony grace, that abiden the schewyng of oure Lord Jhesu Crist;
8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
which also schal conferme you in to the ende with outen cryme, in the dai of the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
`A trewe God, bi whom ye ben clepid in to the felouschipe of his sone Jhesu Crist oure Lord.
10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions amongst you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgement.
But, britheren, Y biseche you, bi the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye alle seie the same thing, and that dissenciouns be not among you; but be ye perfit in the same wit, and in the same kunnyng.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions amongst you.
For, my britheren, it is teld to me of hem that ben at Cloes, that stryues ben among you.
12 Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
And Y seie that, that ech of you seith, For Y am of Poul, and Y am of Apollo, and Y am of Cefas, but Y am of Crist.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptised into the name of Paul?
Whether Crist is departid? whether Poul was crucified for you, ether ye ben baptisid in the name of Poul?
14 I thank God that I baptised none of you except Crispus and Gaius,
Y do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus;
15 so that no one should say that I had baptised you into my own name.
lest ony man seie, that ye ben baptisid in my name.
16 (I also baptised the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptised any other.)
And Y baptiside also the hous of Stephan, but Y woot not, that Y baptiside ony other.
17 For Christ sent me not to baptise, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
For Crist sente me not to baptise, but to preche the gospel; not in wisdom of word, that the cros of Crist be not voidid awei.
18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
For the word of the cros is foli to hem that perischen; but to hem that ben maad saaf, that is to seie, to vs, it is the vertu of God.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
For it is writun, Y schal distruye the wisdom of wise men, and Y schal reproue the prudence of prudent men.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Where is the wise man? where is the wise lawiere? where is the purchasour of this world? Whether God hath not maad the wisdom of this world fonned? (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
For the world in wisdom of God knewe not God bi wisdom, it pleside to God, bi foli of prechyng, `to maken hem saaf that bileueden.
22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
For Jewis seken signes, and Grekis seken wisdom;
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks,
but we prechen Crist crucified, to Jewis sclaundre, and to hethene men foli;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
but to tho Jewis and Grekis that ben clepid, we prechen Crist the vertu of God and the wisdom of God.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
For that that is foli thing of God, is wiser than men; and that that is the feble thing of God, is strengere than men.
26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
But, britheren, se ye youre clepyng; for not many wise men aftir the fleisch, not many myyti, not many noble.
27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
But God chees tho thingis that ben fonned of the world, to confounde wise men;
28 God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
and God chees the feble thingis of the world, to confounde the stronge thingis; and God chees the vnnoble thingis `and dispisable thingis of the world, and tho thingis that ben not, to distruye tho thingis that ben;
29 that no flesh should boast before God.
that ech man haue not glorie in his siyt.
30 Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
But of hym ye ben in Crist Jhesu, which is maad of God to vs wisdom, and riytwisnesse, and holynesse, and ayenbiyng; that,
31 that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
as it is wrytun, He that glorieth, haue glorie in the Lord.