< Titus 2 >

1 But as for you, you must speak in a manner that befits wholesome teaching.
Nambu veve uganikiwa kukokosa mawuliwu gachakaka.
2 Exhort aged men to be temperate, grave, sober-minded, robust in their faith, their love and their patience.
Vajovela vagogo kuvya viganikiwa vayihotola mitima yavi, vavya veviyuwanilwa na vandu na vangolongondi, viganikiwa vavyai na sadika ya chakaka, uganu na kusindimala.
3 In the same way exhort aged women to let their conduct be such as becomes consecrated persons. They must not be slanderers nor enslaved to wine-drinking. They must be teachers of what is right.
Mewawa vajovela vadala vagogo vatama wumi wa kumganisa Chapanga, vakotoka kuvya vevikomanesa vandu amala vavanda va divayi. Viganikiwa kuwula mambu gabwina,
4 They should school the young women to be affectionate to their husbands and to their children, to be sober-minded, pure in their lives,
muni vavawula vanyina vasikana kuvagana vangwana vavi na vana vavi,
5 industrious in their homes, kind, submissive to their husbands, so that the Christian teaching may not be exposed to reproach.
vavya vevakuhotola mitima yavi na vanyambi, valola bwina mambu ga panyumba, na vavayidakila vangwana vavi, muni ujumbi wa Chapanga ukoto kuveveswa.
6 In the same way exhort the younger men to be discreet,
Mewawa, mvajovela vasongolo vayihotola mitima yavi.
7 and above all make your own life a pattern of right conduct, having in your teaching no taint of insincerity, but a serious tone,
Mu mambu goha wamwene uganikiwa kuvya luhumu lwa kukita matendu gabwina. Mumawuliwu gaku ulangisa wamwene ukugasadika na kugalanda.
8 and healthy language which no one can censure, so that our opponents may feel ashamed at having nothing evil to say against us.
Malovi gaku gakotoka kuvya na mabudilu gogoha muni makoko gaku gakola soni na vakotoka kuvya na chindu chochoha chihakau chakujova kutivala tete.
9 Exhort slaves to be always obedient to their owners, and to give them satisfaction in everything, not contradicting and not pilfering,
Vavanda viganikiwa kuvayidakila vakulu vavi na kuvaganisa kwa mambu goha. Vakotoka kujovesana nawu,
10 but manifesting perfect fidelity and kind feeling, in order to bring honour to the teaching of our Saviour, God, in all things.
amala kuyiva vindu vyavi. Pahala paki viganikiwa kulangisa kuvya vabwina na vakusadikiwa magono goha, muni vakita mawuliwu ga Chapanga gabwina, msangula witu mukila njila.
11 For the grace of God has displayed itself with healing power to all mankind,
Muni ubwina wa Chapanga wa kuvasangula vandu voha ugubukuliwi.
12 training us to renounce ungodliness and all the pleasures of this world, and to live sober, upright, and pious lives at the present time, (aiōn g165)
Ubwina wenuwo wa Chapanga ukutiwula kuleka mambu gangamganisa Chapanga na mnogo woha uhakau wa pamulima, tivya na uhotola wa kuyitohola mitima, na kutama bwina palongolo ya Chapanga pamulima uwu weukumbudila Chapanga, (aiōn g165)
13 in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
petilindila ligono lila la luheku lukulu yati tihuvalila yetilindila, penapo peuhumila Ukulu wa Chapanga Mkulu na Msangula witu Yesu Kilisitu.
14 who gave Himself for us to purchase our freedom from all iniquity, and purify for Himself a people who should be specially His own, zealous for doing good works.
Mwene Kilisitu ajiwusili mwene ndava yitu muni atigombola kuhuma mu uhakau woha na kutikita tivya tavandu vaki mwene vamsopi, vandu vevigana kukita gabwina.
15 Thus speak, exhort, reprove, with all impressiveness. Let no one make light of your authority.
Hinu, wula mambu genago na kutumila uhotola waku woha kuvakangamalisa mitima na kuvahakalila. Na mundu yoyoha na akotoka kukuvevesa.

< Titus 2 >