< Titus 2 >
1 But as for you, you must speak in a manner that befits wholesome teaching.
Mais, toi, prêche comme le demande un sain enseignement:
2 Exhort aged men to be temperate, grave, sober-minded, robust in their faith, their love and their patience.
Que les hommes d'un âge mûr doivent être sobres, mesurés, sérieux, sains dans leur foi, leur charité, leur patience.
3 In the same way exhort aged women to let their conduct be such as becomes consecrated persons. They must not be slanderers nor enslaved to wine-drinking. They must be teachers of what is right.
Que les femmes âgées doivent aussi avoir un extérieur respectable, n'être ni médisantes, ni adonnées à la boisson; qu'elles doivent être bonnes conseillères;
4 They should school the young women to be affectionate to their husbands and to their children, to be sober-minded, pure in their lives,
qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
5 industrious in their homes, kind, submissive to their husbands, so that the Christian teaching may not be exposed to reproach.
à être sérieuses, chastes, bonnes ménagères, soumises, chacune à son mari, pour qu'on ne dise point de mal de la parole de Dieu.
6 In the same way exhort the younger men to be discreet,
Exhorte aussi les jeunes gens à être sérieux,
7 and above all make your own life a pattern of right conduct, having in your teaching no taint of insincerity, but a serious tone,
et donne toi-même à tous égards le modèle de toutes les vertus, de la pureté dans l'enseignement, de la dignité,
8 and healthy language which no one can censure, so that our opponents may feel ashamed at having nothing evil to say against us.
d'une prédication saine et irréprochable, et l'adversaire aura la confusion de ne pouvoir dire aucun mal de nous.
9 Exhort slaves to be always obedient to their owners, and to give them satisfaction in everything, not contradicting and not pilfering,
Aux esclaves tu diras d'être soumis à leurs maîtres, qu'en tout ils cherchent à leur plaire, qu'ils ne les contredisent pas;
10 but manifesting perfect fidelity and kind feeling, in order to bring honour to the teaching of our Saviour, God, in all things.
qu'ils ne détournent rien, mais qu'ils se montrent en tout parfaitement fidèles, et ainsi ils feront honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
11 For the grace of God has displayed itself with healing power to all mankind,
Car la grâce de Dieu qui sauve tous les hommes a été révélée;
12 training us to renounce ungodliness and all the pleasures of this world, and to live sober, upright, and pious lives at the present time, (aiōn )
elle nous apprend à renoncer à l'impiété et aux plaisirs du monde, à vivre sagement, justement et pieusement dans le monde présent, (aiōn )
13 in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
et à attendre la réalisation de notre bienheureuse espérance, l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
14 who gave Himself for us to purchase our freedom from all iniquity, and purify for Himself a people who should be specially His own, zealous for doing good works.
Il s'est lui-même donné pour nous afin de nous racheter de tout péché et de se créer un peuple particulier» et zélé pour les bonnes oeuvres.
15 Thus speak, exhort, reprove, with all impressiveness. Let no one make light of your authority.
Voilà ce que tu dois dire, enseigner, recommander avec une pleine autorité; que personne ne te méprise.